<Header>
<Author: 李白>
<Title: 靜夜思>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: Three Hundred TANG POEMS>
<Translator: Harris, Peter>
<TranslatedTitle: Night thoughts>
<BookPage: 133>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
床前明月光，
疑是地上霜。
舉頭望明月，
低頭思故鄉。
<End Poem>
<Translation>
There were bright moonbeams in front of my bed
And I mistook them for frost on the ground.
I lifted my head and gazed at the bright moon;
I dropped my head again and thought of home.
<End Translation>